Доверенное 71 серия русская озвучка
Описание «Доверенное» 71 серия на русском
Дата выхода: 14 декабря 2020
Кадры
TOTAL
2.47
0.03
AB
1.00
0.63
В 71 серии турецкого сериала «Доверенное» Озан не собирается так просто отказываться от Сехер и, чтобы достигнуть желаемой цели, он готов пойти даже на самые крайние меры. Никто не сможет ему помешать воссоединиться с Сехер и они смогут стать счастливой парой. Когда Сехер отправилась на встречу с Озаном, то она даже не была готова к тому, что ее поджидает, и какие сюрпризы этот безумный парень приготовил для нее. Озан сказал Сехер о том, что они смогут провести вместе прекрасных два дня, и она будет его любимой девушкой. А после этого, они умрут вместе, и называет Сехер своей любовью. Сехер шокирована от происходящего и начинает испытывать большой страх. Кабельщик пришел и проверил бассейн, но то, что он увидел, его шокировало. Кабель никак не мог отсоединиться сам по себе, ведь такого просто не может быть и явно это сделали специально. Икбель стало известно про разговоры, которые вел Озан со своим психотерапевтом. Как оказалось, ему удалось найти замену своей мертвой невесте со смертью, которой он так и не смог смириться и ей оказалась Сехер. В последнем разговоре он отказался от лекарств и помощи специалиста, так как посчитал себя здоровым. Из этого можно сделать выводы, что у Озана действительно имеются серьезные психические проблемы. Во дворе Яман находит цепочку с кулоном, которая принадлежит Сехер и он начинает сильно за нее переживать…
Для переводчика! Который не понимает, что он переводит! Мало того, что многие слова накладываются друг на друга так ещё и сам перевод оставляет желать лучшего!Столько неправильного перевода в тексте это ужас. То ли переводчик плохо владеет русским языком, то ли другая какая то проблема. Но , почему от вашего перевода должен страдать зритель?! Колье это — ожерелье с застежкой прилегающее к шее. Как правило, ожерелья, изготавливаются из драгоценных материалов: золота, платины, бриллиантов, жемчуга, драгоценных камней. Кулон это — ожерелье, состоящее из подвески или медальона на нити или цепочке. У Сехер на шее как раз такой медальон на цепочке, а ни как не КОЛЬЕ!!! Хотелось бы чтобы переводчик был более внимателен к своей работе и не Делал таких ошибок. Сериал просто насыщен таким низкопробным переводом!!!!
Да и слова какие-то применяет, не литературные - например, облажаться...Такие деньги за перевод собирают, а качество перевода никакое...слова произносятся невнятно, иногда невозможно разобрать, что за слово сказано...приходится на низкой скорости несколько раз перематывать, чтобы разобрать и понять слово...
Про перевод особый разговор, во первых тяпляповский, очень ухо режет ,мягко скажем , не литературный язык,. хорошо, что после просмотра множества турсериалов, начинаешь понимать значения некоторых слов так как даны на турецком, а не переводчиком. Ну а словечки , " мой водитель тебя подбросит" , то бишь, и тд , плюс важные монологи переведены не точно и не дают понять всю суть сказанного, от этого проигрывает и зритель , и сериал.